Posts in Category "Using Fonts"

Some initial Adobe-Japan1-6 versus UTR #50 thoughts…

UTC (Unicode Technical Committee) Meeting #136 took place last week, and one of the significant outcomes was that UTR (Unicode Technical Report) #50 was advanced from Draft to Approved status. Congratulations to Koji ISHII (石井宏治), its editor, and also to Eric Muller, who took the initiative to start this project and served as its first editor.
Continue reading…

Adobe向FreeType提供字体光栅处理技术

[This (Simplified) Chinese version of the May 1, 2013 Typblography article entitled Adobe contributes font rasterizer technology to FreeType is courtesy of Gu Hua (顾华).]

今天我们很荣幸地宣布Adobe向FreeType提供了CFF字体光栅处理程序。可测试的代码已经包含在最新的FreeType Beta版中。该开源项目是由Adobe,Google和FreeType三方合作,旨在改善使用FreeType的设备和环境上的CFF字体渲染质量。

现代字库有两种字形轮廓格式可供选择—TrueType或者CFF。TrueType是Apple于1990年开发的,而CFF(Compact Font Format)格式是Adobe基于1984年首次发布的Type 1格式(常称为PostScript字库)衍生出的第二代格式。无论是TrueType还是CFF都可被用于OpenType字库中。它们有很多共性,但也有两个主要区别:它们使用不同的数学运算方法描述字形曲线,以及使用不同的hinting技术(Hinting:提供光栅化提示,以确保在有限的像素里尽可能地准确显示每个字形)。TrueType侧重于在字体中构建指令,而Type1和CFF更多地依赖光栅器的智能处理。这使得光栅器质量显得尤为重要,对于这次合作,Adobe期望在使用FreeType环境上能显著改善CFF字体显示效果。
Continue reading…

アドビはFreeTypeにCFFラスタライザー技術を提供

[This Japanese version of the May 1, 2013 Typblography article entitled Adobe contributes font rasterizer technology to FreeType is courtesy of Hitomi Kudo (工藤仁美).]

本日アドビはFreeTypeに対してCFFラスタライザー技術の提供を発表しました。実際のコードはすでにFreeTypeの最新ベータ版にて試すことができます。このオープンソースプロジェクトは、アドビ、グーグル、およびFreeTypeの協力により、FreeTypeを使用したデバイス上でより美しいCFF描画を可能にすることを目的に行われています。

近年のフォントは、TrueTypeかCFFどちらかのフォーマットを使用するのが通例です。TrueTypeは1990年にアップルによって開発されたフォーマットですが、CFF(Compact Font Format)は、アドビが1984年にリリースした(PostScriptフォントとして知られている)Type 1フォントフォーマットの第2世代にあたるフォーマットです。OpenTypeフォントでは、TrueTypeとCFFどちらも使用可能となっています。この二つのフォーマットは多くの共通点がありますが、最大の違いは次の2点です。カーブの表現に違う数式が使用されること、そして「ヒント」の形式が違うことです。(「ヒント」とは、限定されたピクセル数の中でも書体が最適の条件で表現されるようラスタライザーに指示を与えること)TrueTypeは殆どのヒント情報をフォント内のデータとして保持していますが、Type 1やCFFフォントの場合は高度なインテリジェンスをもつラスタライザーに多くを依存しています。
Continue reading…

Adobe Blank: Another Adobe-Identity-0 Implementation

As I wrote nearly a year ago, the Adobe-Identity-0 ROS is useful for building special-purpose fonts, especially CJK ones whose glyph coverage does not match one of our public ROSes. Our latest Adobe-Identity-0 ROS font is the open-source Adobe Blank, whose purposes and implementation details are described on our sister blog, Typblography.

Thank you to all our Chinese and Japanese community translators

In the past few months we’ve had a lot of activity by the Chinese and Japanese communities on our Community Translation project (over 100 accepted translations). We are very pleased to see all of this activity and want to publicly thank the following five individuals:

Ying Ning
Tonny Xu
Vincent Ding
Hai Liang
Takesato Hayashi

Without them, and all of the other individuals we mentioned in previous posts, this program would not be a success.

To learn more about the Adobe Type Community Translation program, refer to Typblography project page. If you have any questions or requests related to the Type Community Translation program feel free to reach out to us at type-translations@adobe.com.

Adobe-Japan1-6 Unicode Version 6.1 Tables

Years ago, I wrote a Perl script, called unicode-rows.pl, that takes a fully-qualified PostScript name—composed of a CIDFont resource name, two hyphens, and a UTF-32 CMap resource name—then generates a PostScript file that can be distilled into a PDF. The resulting PDF file is a Unicode table, arranged in groups of 256 code points. If the UTF-32 CMap resource includes even a single mapping for a particular group of 256 code points, a page is created.

I have prepared examples that are based on the UniJIS2004-UTF32-H and UniJIS-UTF32-H CMap resources.
Continue reading…

Making “Character Codes” Look Better

In my work, I need to deal with character codes on a regular basis, such as Unicode scalar values and hexadecimal values for legacy encodings. This includes writing documents that include them. For most purposes, especially when used in tables, tabular figures work best because they are monospaced. Of course, one could simply choose to use a monospaced font. But, unless a different font is actually desired for character codes, using the same typeface design is usually preferred, because it better matches the surrounding text. The issue is that very few, if any, fonts include tabular glyphs that support hexadecimal notation, specifically referring to ‘A’ through ‘F’ (or ‘a’ through ‘f’ for lowercase). Luckily, I was able to solve this particular dilemma.
Continue reading…

Adobe 网络字体登陆WebINK

原文 Adobe Web Fonts now on WebINK

我们非常高兴地宣布与WebINK 的合作,从今天开始 Adobe 将通过 WebINK Extensis 的网络字库服务为大家提供超过180款的Adobe网络字库。如果您已是WebINK的用户,那么现在就有更多更炫的字体等待您的选择。如果您还未使用过Adobe网络字库,那么现在就又多了一种途径可以应用Adobe字库。

这186款字库中包含了22款新字库,这些新字库都可以通过我们的合作伙伴 WebINK Typekit运用到网络上,另外我们还增加了三个新字体家族到Adobe Web Font collection.
Continue reading…

关于Creative Suite 5 (CS5) 捆绑字库的介绍

作者:Nicole Minoza
CS5中的字库有什么更新吗?总的来说,与CS4所捆绑的字库基本相同,不同之处是:
一、在CS5字库集合中新增了以下字体家族:
• Adobe Arabic (4 种粗细风格,阿拉伯文字库)
• Adobe Hebrew (4 种粗细风格,希伯来文字库)
• Adobe Fan Heiti Std (1 种粗细风格,”Bold”,繁体中文字库 )
• Adobe Gothic Std (1 种粗细风格,”Bold” ,韩文字库)
• Ryo Display PlusN (5 种粗细风格,日文字库)
• Kozuka Gothic Pr6N (6 种粗细风格,日文字库)
• Kozuka Mincho Pr6N (6 种粗细风格,日文字库)
注意:Pr6N 版本的日文字库支持完整的Adobe-Japan1-6 字符集、IVS(异体字序列)及JIS2004字形。

Continue reading…

Symbol & Pi Fonts

 

  字库就象一个容器,在这个特定容器中,不仅可以存放字符也可以存放图形,两者并不冲突,因为文字本身就是从原始图形演变而来的,表意文字的演变就是一个很好的例证。文字和图形的最大区别是字符在信息化过程中被分配了统一固定的编码,而图形的随意性、多样性决定了它没有也不可能有固定编码,解决方法是为其分配编码,并将其包装成字库的格式,这类字库就被称之为Symbol Font 或Pi Font。根据图形的用途或侧重点不同,又可细分为不同种类,比如Ornaments Font(侧重花边装饰),Dingbats Font(侧重符号、标识)。

Continue reading…